BAEF South Bay forum
Tuesday, January 27, 2009
Summary notes by Bill Lusto
General
Extensive, lively discussion of issues and concerns among the 15 or so attendees:
- Learning to work with Indian writers
- Outsourced writers typically use non-U.S. English
- Many native-born writers don't have a grasp of fundamental English
- Editing process often invoked at the end of the cycle rather than the beginning
- Demeaning, vague instructions: "clean up the text"; "look it over"; "give this a quick read"...
- Have writer describe product; identify audience; purpose of document
- Companies axing editors; engineers creatingand editingtheir own docs
- What do "Value Added" and "Value Proposition" mean?
- Establish Editor as a helping role, not a grammar Gestapo
Lost in Translation
Foreignisms
- "was not good sports"
- "nip in the butt"
- "S&M Conference" (not what you think: a Sales and Marketing conference advertised in India)
- "much fun experience"
- "Pick up your arms and rein the nature's power!"
- on the contrary = in contrast
- possibility to do = possibility of doing
- different to [Brit] = different from
Subject-verb agreement
Chinese: no articles, no plurals
Cultural issues
- Writers sometimes take on air of superiority.
- Editors sometimes seen as adversary.
- Most writers welcome friendly guidance.
Job Market
- Chemical companies
- Bioscience
- Translations
- Video games
- European academia
- Copy editing
- Proofreading
|